Dificultades y peculiaridades del idioma alemán
October 8th, 2007 by editorComo ya todo el mundo sabe, el idioma alemán es una lengua difícil. Cualquiera que haya intentado estudiar este idioma termina exhausto o frustrado ante esta experiencia. Aún, las personas que lo hayan llegado a concluir en muchos casos afirman que les costó mucho trabajo poder asimilar los diversos conceptos que esta lengua posee. En sí, podría decirse que la lengua germana está plagada de trampas de índole lingüístico que dificultan en gran medida un correcto aprendizaje de esta. Estas trampas o peligros se presentan tanto al momento de la escritura, de la lectura y de la pronunciación. En sí, las dos complicaciones más grandes son las de carácter gramatical y lexical. Este último aspecto es muy importante ya que cualquier idioma se basa en el aprendizaje constante de nuevas palabras. No obstante, tampoco se debe creer que aprender el idioma alemán es algo imposible de realizar. No se debe tener en cuenta para afirmar esto el hecho que sus vocablos sean difíciles de comprender. Es más, se pueden llegar a aprender con el pasar del tiempo, dejando de lado cualquier tipo de problema. En un primer momento, cuando se trata de aprender nuevas palabras, aparecen ciertas complicaciones que pueden compararse hasta con un trabalenguas. Felizmente, los significados de estas palabras pueden conocerse y manejarse de manera sencilla con un poco de practica. Asimismo, cabe mencionar que otra dificultad que puede aparecer en el manejo del alemán para extranjeros, es el caso que se presenta con las palabras que se pronuncian igual en distintos idiomas pero que tienen un significado radicalmente diferente. Un ejemplo claro de esta situación se puede ver en la relación de palabras que hay entre el ruso y el alemán.
De otro lado, según algunos estudios, hay un gran número de estudiantes que no pueden manejar el alemán de forma fluida tras haber cursado un correcto aprendizaje de esta lengua. Los inconvenientes a veces son frecuentes al momento de poner en practica todos los conocimientos que se necesitan para poder hablar de manera correcta la lengua germana. En sí, otro dato que es de vital importancia para comprender esta problemática es el se relaciona a la dificultad que se presenta al aprender el alemán moderno. Es más, poco a poco se está llegando a la conclusión que esta lengua es el idioma ideal para los burócratas debido a que no es bonito sino puntual.
Asimismo, como ocurre con otros idiomas, el alemán está siendo influenciado por el inglés. Algunos lo llaman “inglemán” o “alemglés”. Lo único cierto de este hecho es que una aparición fue la que comenzó a propiciar ese cambio. Este aparición que devino de los procesos de globalización es la muy afamada y conocida Internet. El empleo constante y cotidiano de esta herramienta ha permitido que de forma paulatina se haya producido un cambio radical en el estilo del habla de los niños y de los jóvenes teutones. Esta transformación ha puesto en acción a muchos especialistas en el campo de la lingüística. Algunos apoyan o tan solo se limitan a estudiar los cambios presentados. Otros en cambio están en contra de estas innovaciones que la aparición de la Internet ha originado. Lo que se debe tener en cuenta hoy en día, es que el alemán ha ido tomando nuevos vocablos que provienen de la red. Esa es la única realidad. Un ejemplo claro de esta, se puede ver en las nuevas denominaciones que han nacido para ciertas palabras que se relacionan al mundo de la tecnología. Estos nuevos vocablos son muy peculiares si es que se les analice desde el punto de vista idiomático. Por citar tan solo uno de estos ejemplos, a los celulares se les conoce bajo la palabra “handy”. Esta palabra recién se ha empezado a usar tras la aparición de este moderno aparato de telefonía. Como dato añadido se puede decir que esta palabra (handy) no existe en la lengua inglesa.
Por otra parte, otro aspecto peculiar que tiene la lengua germana y que a veces les puede traer problemas a los propios alemanes, es el que se relaciona al tuteo o al uso del tú. Tanto en la familia como en el grupo de amigos se puede tutear. Sin embargo, esto no se puede hacer cuando se charlar con algún profesor de la escuela o de la universidad. En este tipo de casos aparece la diversidad de carácter lingüístico. En sí, estas son las reglas básicas si se analiza este tema. Normas que los propios alemanes reconocen como extrañas y que desde pequeños las utilizan. Hay muchas situaciones en las que no saben como reaccionar. Es decir, no saben si utilizar el tú o el usted. Para evitar ese tipo de complicaciones emplean frases preestablecidas en donde no se emplee ninguna de estas dos palabras. Por esta clase de peculiaridades, muchos alemanes le tienen cierto recelo al idioma inglés debido a su facilidad de expresarse en ese tipo de situaciones. Es decir, al simple empleo que hacen del “you” para referirse a otra persona. No obstante, este contexto está empezando a cambiar debido a al uso que le están otorgando los jóvenes al idioma. Actualmente, estos se interrelacionan de manera simple y sencilla con el “tu”. Por este motivo, una conclusión a la que puedo llegar es que los idiomas, en este caso el alemán, se encuentran muy influenciados por factores externos. Este hecho se da debido a la aparición de diversas experiencias que modifican en muchos casos su escritura y su habla cotidiana.
Posted in Uncategorized | No Comments »